วันศุกร์ที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2555





〜とたん(に)
意味:〜と次の瞬間・・・・ (驚くようなことが起きた) ・ 〜と、それまでとは急に変わって

1. 窓を開けたとたん、強い風が入って来た。
ทันทีที่เปิดหน้าต่าง, ลมแรงเข้ามา.
2. お酒を飲んだとたん、顔が赤くなった。
ทันทีที่ดื่มเหล้า, หน้าแดงขึ้น.
3. エレベーターのドアが開いたとたん、中から猫が飛び出してきた。
ทันทีที่ประตูลิฟท์เปิด, แมวได้กระโดดออกมาจากข้างใน.
4. その小包は、母が開けたとたんは爆発したんです。
พัสดุชิ้นนั้น, ทันทีที่แม่เปิดออกได้ระเบิดขึ้นครับ/ค่ะ.
5. 大学に入るまでは一生懸命勉強するが、入ったとたんに勉強しなくなる学生が多い。
จนถึงเข้ามหาวิทยาลัยตั้งอกตั้งใจเรียนแต่ว่า, ทันทีที่เข้าแล้วมีนักเรียนที่ไม่เรียนมากมาย.
6. 走り出したとたん、右のひざにピリッと痛みを感じた。
ทันทีที่วิ่งออกไป, รู้สึกเจ็บที่หัวเข่าขวา.
7. 店に入ったとたん、いいにおいがした。急にお腹が空いてきた。
ทันทีที่เข้าร้าน, ได้กลิ่นหอม. จู่ๆ ท้องหิวขึ้นมา.
8. 一日中歩きまわってくたびれていたので、布団に入ったとたんに眠ってしまった。
เนื่องจากเหนื่อยเพราะเดินตลอดทั้งวัน, ทันทีที่เข้าที่ฟูก นอนหลับเลย.
9. 犯人は警官の姿を見たとたん、逃げ出した。
คนร้ายทันทีที่เห็นตำรวจ, ได้หนีไป.






〜あげく
意味:ずっといろいろ大変なことをしてきて、最後に・・・・

1. 彼は酔っ払って騒いだあげく、寝てしまった。
เขาเมาเหล้าเสียงดังในที่สุดก็, นอนแล้ว.
2. 何度も手術したあげく、治らないと言われた。
ผ่าตัดหลายครั้งในที่สุดก็, ถูกบอกว่าไม่หาย.
3. ペットショップで買ったワニが大きくなりすぎ、処置に困ったあげく、公園の池に捨てたらしい。
จระเข้ที่ได้ซื้อที่ร้านขายสัตว์เลี้ยงตัวใหญ่เกิน, ลำบากต่อการเลี้ยงดูในที่สุดก็, ดูเหมือนว่าได้ทิ้งไว้ที่สระน้ำ
สวนสาธารณะ.
4. 親に心配をかけたあげく、家出をするとは何という親不孝だ。
ทำให้พ่อแม่เป็นห่วงในที่สุดก็, หนีออกจากบ้าน อกตัญญูอะไรเช่นนี้.
5. どれを買おうかとさんざん迷ったあげく、何も買わずに店を出てきてしまった。
จะซื้ออันไหนสับสนมากในที่สุดก็, ออกจากร้านมาโดยไม่ได้ซื้ออะไรเลย.
6. どれを買おうかとさんざん迷ったあげく、結局、最初に目についた物を選んだ。
จะซื้ออันไหนสับสนมากในที่สุดก็, ได้เลือกของที่เข้าตาในตอนแรก.
7. 弟は、勉強しないで怠け続けたあげくに、就職にも失敗して、ずっとバイト生活をしている。
น้องชายไม่เรียนเอาแต่เกียจคร้านในที่สุดก็, งานการก็ล้มเหลว, ใช้ชีวิตทำงานพิเศษตลอด.
8. その男はお金に困ったあげく、銀行強盗を計画した。
ชายคนนั้นเดือดร้อนเงินในที่สุดก็, วางแผนปล้นธนาคาร.


〜末
意味:〜して最後に

1. 悩んだ末、進学ではなく就職することにした。
กังวลใจสุดท้าย, ตัดสินใจทำงานไม่เรียนต่อ.
2. 住民との話し合いの末、その建物の建設は中止となった。
พูดเจรจากับผู้อยู่อาศัยสุดท้าย, การก่อสร้างสิ่งปลูกสร้างนั้นยกเลิก.
3. 長時間にわたって話し合った末、新しい工場を建設することになった。
พูดเจรจาใช้เวลานานสุดท้าย, ยกเลิกการก่อสร้างโรงงานแห่งใหม่.
4. あの国は、本国との長い戦いの末に、とうとう独立を勝ち取った。
ประเทศนั้น, ต่อสู้ยาวนานกับประเทศแม่สุดท้าย, ในที่สุดชนะได้เอกราช.
5. 二人は大恋愛の末、結婚した。
สองคนรักกันมากสุดท้าย, ได้แต่งงาน.
6. 激しい戦いの末に、57対58でCチームが優勝した。
การต่อสู้ที่ดุเดือดสุดท้าย, ทีมซีชนะด้วย 58 ต่อ 57.
7. 帰国しないで日本で仕事をする。これが1週間考えた末の決定です。
จะไม่กลับประเทศของตนจะทำงานที่ญี่ปุ่น. นี่คือการตัดสินใจที่ได้คิดหนึ่งสัปดาห์สุดท้ายครับ/ค่ะ.
8. 必死で練習した末の大会出場だから、本当にうれしい。
เนื่องจากฝึกซ้อมอย่างหนักสุดท้ายได้ลงแข่ง, ดีใจจริงๆ.





〜(か)と思ったら・〜(か)と思うと
意味:〜した後すぐ

1. あの人は忙しい人で、来たかと思ったら、もう帰ってしまった。
คนนั้นเป็นคนที่งานยุ่ง, หลังจากที่มาแล้วก็, กลับทันที.
2. 花が咲いたかと思ったら、もう散ってしまった。
หลังจากที่ดอกไม้บานแล้วก็, ร่วงทันที.
3. 大きな爆音がしたかと思うと、辺りは火に包まれていた。
หลังจากที่เสียงระเบิดใหญ่ดังขึ้นแล้ว, บริเวณรอบๆ ก็ถูกล้อมด้วยไฟทันที.
4. 息子は学校から帰ってきたと思ったら、もう外で遊んでいる。
ลูกชายหลังจากที่กลับมาจากโรงเรียนแล้วก็, เล่นอยู่ที่ข้างนอกทันที.
5. 彼は忙しい。先週はアメリカに行ったかと思うと、今週は中国だ。
เขางานยุ่ง. สัปดาห์ที่แล้วหลังจากที่ไปอเมริกาแล้ว, สัปดาห์นี้ก็ประเทศจีนทันที.
6. 早いものですね。この間入学したかと思ったら、もう卒業だ。
รวดเร็วจังเลยนะครับ/ค่ะ. หลังจากที่เข้ามหาวิทยาลัยไม่นานแล้วก็, สำเร็จการศึกษาทันที.
7. 今泣いたと思ったら、もう笑っている赤ちゃんはかわいい。
เด็กทารกหลังจากที่ร้องไห้เมื่อกี้แล้วก็, หัวเราะทันทีน่ารัก.
8. 急に空が暗くなったかと思ったら、大粒の雨が降ってきた。
หลังจากที่จู่ๆ ท้องฟ้ามืดแล้วก็, ฝนเม็ดใหญ่ได้ตกลงมาทันที.
9. ドンと音がしたと思ったら、トラックがへいにぶつかっていた。
หลังจากที่เกิดเสียงตูมแล้วก็, รถบรรทุกชนเข้าที่กำแพงทันที.
10. 風呂に入ったと思ったらすぐに出てきた。体を洗ったのだろうか。
หลังจากที่เข้าอาบน้ำแล้วก็ออกมาทันที. ได้ล้างร่างกายรึเปล่า.
11. 注文したと思うとすぐに料理が出てきた。
หลังจากที่สั่งแล้วอาหารก็ได้ออกมาทันที.



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น